1、外国人如何看待中国的网络玄幻小说?
由于地区,文化差异,各国对中国网络玄幻小说,看法各有差异。
总的来说,外国人对这类小说,持支持,好评的态度。认为,极大的改观了他们原本对中国人缺乏想象力的看法。
同时,也有相当部分,并不看好,认为这类小说的泛滥。极大影响了下一代的三观,认为丛林法则才是世界的真谛。
使得人情冷漠,社会沦为空想,虚无状态。
一句话:好坏参半,莫衷一是。
2、外国人为什么喜欢看中国的网络小说?
因为百国外小说主角,一般都要恪守“不杀人”,“不偷东西”,己所不欲,勿施度子人”,“我们都是平等的”,“大家都是好人”等等的观念,那些已经被吹了一次又一次的社会理念。
但是中国小说更加“人知不为己天诛地灭”,“你竟然敢动我的人”道,“实力说明一切”,“总有一天我会逆袭让你跪下唱征服”,“哈哈,他竟然内敢在我面前装逼,让我欣赏一下他的丑态再狠狠打容他的脸!”外国人也会觉得很爽
3、《红楼梦》的文字国人都看的费劲,那外国人怎么样去阅读呢?
《红楼梦》是我国四大名著之一,也是国家一级保护文物,因此具有很高的文学地位。不仅仅是在国内,也有很多的外国人士对《红楼梦》都有研究。而一旦有所研究,就肯定能读懂。
首先,研究《红楼梦》的外国人士非常多。不仅仅是国内有“红迷”,国外也一样。最为出名的就要数日本现代著名的红学家大高岩,他就对《红楼梦》非常痴迷,并且,他的一生都致力于研究中国文学。
其次,《红楼梦》不仅仅有中文汉语版本,也有我国出版的少数民族文字版本。而对外文的译本,更是数不胜数了,有英语、法语、日语、韩语、德语等20多种不同的语言版本。另外,每个版本还有不同作者的译本。特别是日语、韩语和英语的版本特别多。总共所有的外文版本多达上百种。
最后,现在有很多的听书功能的软件,那么,如果自己不想看的话,也可以通过软件听书的功能,读给自己听。
其实,《红楼梦》也是小说题材的名著,爱好文学的人自然能读懂。而如果不是文学爱好者的话,即使读给他们听的话也不一定能听的懂的。
所以,选择根据适合自己的版本选择,那绝对不难理解。就像我们看国外的名著也是一样的。当我们对英文不熟悉的时候,我们可以选择中文汉语版本的译本。那如果,我们觉得自己适合看原著版本的书籍,那么也可以尝试。
4、老外看中国网络小说戒毒瘾,这是真的吗?
最近,美国小伙凯文·卡扎德追更中国网络小说半年成功戒掉毒瘾的事件走红。事件中,凯文曾因失恋心痛染上毒瘾,并一度无法自拔,但在同时追更15部连载的中国网络小说英文版的过程中成功“入坑”并最终戒掉毒瘾。
网络配图
将这一事件带上热门的除了刺痛人们神经的毒品,还有另外一个不得不提的问题:网瘾。
看网络小说为什么会上瘾?
重庆师范大学应用心理学重点实验室2012年发表的题为《网络小说成瘾研究综述》中给出了网络成瘾的三大原因。
一:环境因素。包括学校环境、社会环境和家庭环境。一是学校中师生关系、同学关系、班级地位、学习成绩、校园氛围等因素。二是社会大环境影响、主流价值观取向、网络管理相关法规不健全等因素。三是家庭因素,包含家庭结构、居住条件、经济条件等,主要以家庭氛围影响和父母教养方式为主。
二:五花八门的网络文体形态,多种类型,分别针对不同的读者群和阅读偏好,几乎能够广泛满足各种类型的阅读需求。网络小说篇幅一般非常长,同时各种不同题材内容体量大。因此,客观上存在让读者不断寻找到自己心仪作品和长时间阅读的可能性,并产生代入感从而长期追小说难以自拔。而随着手机移动的发展,“碎片时间”也被小说充分利用起来,起到持续吸引读者的作用。
三:性格特质和需求动机。针对已有研究,研究者多认为性格内向、敏感、兴趣爱好少、想象丰富、或在群体中因为某些原因被人歧视、或社会形象和自我形象消极自卑等等多种情况均可能成为网络小说成瘾的单一诱因或综合诱因。某些读者由于社会交往圈子狭窄,生活方式单一。或不能很好地与人交流表达把自己的精神沉浸在虚幻的小说世界中,满足自己得到尊重和爱的需要,或达到各种虚拟的自我实现,借以转移和逃避对现实处境的压力和不满。
诚然,这些因素都能影响到我们阅读网络小说,但我自认为并没有对网络小说上瘾,那我就没“网瘾”。其实潜移默化中,你早已深陷而不自知。
如何认定自己有了网瘾?
1996年全美心理学年会,金伯利·杨(Kimberly Young)博士发表了《网络成瘾:一种新出现的临床心理疾病》论文,文中提供了网络成瘾的测量工具和诊断标准,该诊断标准为8个题项,若被试对其中的5个以上题项给予肯定回答,就被诊断为网络成瘾。这8个题项为:
1、 我会全神贯注于网际或在线服务活动,且在下网后总念念不忘网络上的事情。
2、 我觉得需要花更多的时间在线上才能得到满足
3、 我曾努力过多次想控制或停止使用网络,但并没有成功
4、 当我企图减少或停止使用,我会觉得沮丧、心情低落或是脾气容易暴躁
5、 我花费在网络上的时间比原先意图的还要长
6、 我会为了上网而甘愿冒着重要的人际关系、工作、教育或工作机会损失的危险
7、 我曾向家人、朋友或他人说谎以隐瞒我涉入网络的状态
8、 我上网是为刻意逃避问题或试着释放一些感觉诸如无助、罪恶感、焦虑或沮丧。
但对于网络小说成瘾,实则并没有普遍适用的诊断标准,但阅读网络小说的行为同样发生在以网络为载体的媒介上,实则为网络娱乐成瘾的一种典型,应与网络成瘾相适应。
通过“网瘾”戒掉毒瘾,就没有危害了吗?
实则跳出浅坑,又入“深渊”
研究表明,可卡因对消化系统、免疫系统、心血管系统和泌尿生殖系统都有损伤作用,尤其作为剂量依赖性肝毒素,可导致肝细胞坏死。
同样,网瘾的危害也不小,长时间沉迷网络小说,迷恋于虚拟世界,会导致自我封闭,与现实产生隔阂,不愿与人交往,长此以往甚至导致人格异化。而网文中热血暴力、色情等场景的描写极易给自制力不强的青少年学生造成不利影响并诱发犯罪。有关调查数据表明,在押性犯罪的未成年犯中有90.82%与网络色情信息的不良影响有关。而暴力犯罪中,高达三分之一的未成年人犯罪与长期沉迷网络游戏有关。
因此,简单的用一个“不良嗜好”去戒掉另一个不良嗜好的做法显然是不明智的,毒瘾要戒,网瘾更需防范!
5、老外们为什么对中国网文这么上头?
网文作者这个群体,其实是中二病的集中人群。“不想成为将军的士兵不是好士兵”,不想成神的写手不是好写手。几乎每个新手都会有一个成神的目标,至少都以为自己的故事一定能获得可观的稿费。可惜事实上,每天累个半死,以求用作品拯救世界的人,渐渐会发现自己是在自讨苦吃。他们会发现,现在的读者并不喜欢看什么独特的见解,也不想通过小说去思考太深的东西,他们只想看能刺激感官的情节,寻求一种肤浅的快感。因此,许多作者不得不放弃自己的思想,转而去揣摩读者的心理,思考如何让读者爽,让读者上瘾。
据说,在更新数字上还有一套约定俗成的规则:新人若想出头,日更不得低于六千字。低于这个数字,相当于作者跟编辑说:“我放弃治疗,不用抢救。”在网文界“努力”这个词是没有太多意义的,因为它默认成为一个合格写手的基本属性。所以,如果读者评价一个写手是合格的,那么已经附带“日更N千字风雨无改”之类的信息了。当然,如果他们有急事不能当天更文,也可以领个平台请假条,大概一个月可以允许请假两次的样子。
6、外国人怎么看中国网络小说
看到有人说中国网文在国外的欢迎度,实际上挺火的,现在有很多人都是专门翻回译过去,让老外看的答,评论上不少人都惊讶这种小说太神奇了,完全比哈利波特厉害多了。
国外的那些奇幻小说,说白了就是网文,这一点不得不佩服国内是个奇迹发生的地方,什么脑洞的网文都能出来。
真要全部拿到国外真正网站上,一定也能比肩那些国外吹捧的奇幻之作。
说白了也是盗版网站,只是国内不太在意,他们主要翻译的以玄幻为主,其他的可能代入感比较差吧。
尤其是中原五白的书评区,不少人啊,评价都不错。
补充一下,听人说已经得到了阅文的授权,作者有分成的,这我还就不知道了,一直以为是盗版网站来着,盗版还收费,价格还这么高,厉害,不过好像不光有阅文的书,纵横的也有。
其实很多网文都被翻译过去了,老外很喜欢的。
最火的是番茄吧,盘龙、星辰变、吞噬、莽荒纪……看到评论好多都提到番茄的作品,很且好评很多
7、老外是如何看待林黛玉这个经典的中国文学形象的
就老外来说,知道林黛玉的并不会很多,所以对大多数老外而言,他们根本不晓得神马林黛玉。
鲁迅先生说过,焦大是不会喜欢林黛玉的。目下来看中国人不稀饭林黛玉的也越发多了。
就所谓文学而言,有一句话说,只有民族性的,才是世界性的。比如林黛玉,比如玛格丽特,比如圣女贞德。比如阿Q,比如唐·吉柯德。比如卡西木朵。比如佐罗。
不过深入地分析“老外是如何看待林黛玉这个经典的中国文学形象的”?这在于当把一个文学作品中的角色定义为“文学形象”时,这是一个概念考题,答起来难度就大了,或者说谁都会答不上答不对。因为从语法分析:“……看待…文学形象……的”是个病句!。所以可以把题目改成简朴一点就可以了:“外国人会是如何看林黛玉这个小说人物的?”。当然在“小说人物”前面缀上“中国经典”的颂词也是可以的。
8、中国网络小说异常繁荣,真的有外国网友看我国的网络小说吗?
肯定有看的啊,只是虽然很受欢迎,但是也应该没有我们想象中的高吧。毕竟从洋务运动开始我们就向西方学习他们的文化技术,像那种世界名著几乎没有中国的,在某些方面,我们还是有所欠缺的吧,不过网文算是我们中国自己特有的一种文化现象,在国内也是很受大家的追捧。
曾经有一则新闻报道称,一个美国小伙子,因为沉迷于中国小说而戒掉了毒瘾。“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说。”美国小伙凯文·卡扎德这样说。这则新闻引发大家的广泛关注,中国网络小说竟如此强大,让老外如此着迷。这也从侧面说明了,中国的网文小说在外国还是有很大的一批粉丝的。
现在中国的网络世界特别发达,可以说是百花齐放,什么支付宝、微信、淘宝、电商等等,这些在全世界中都是很有名气的,因此也为了中国网文小说的发展提供了一定的契机。而且网络文学绕过了传统意义上的文学小说等,没有出版、排版等的限制,这时候好多被出版问题导致书籍没法出书的作家也有了展现自己才华的机会,所以中国网络小说也逐渐形成了一种文化软实力,走出中国,走向世界。
像《斗破苍穹》这部小说,在国外是很受欢迎的,而且它在国外还换了一个洋气的名字《Battle Through The Heavens》,但是再翻译成中文却变成了是“天堂大战”。这也可见我们中文小说那种主角关环,一人升级打怪走向人生巅峰的套路,在国外是特别收到欢迎的。所以我们中国的网络小说如果翻译到国外的小说网站肯定有人看的。
我们中国是有着五千多年的文化历史的国家,有着深厚的文学底蕴。如果把中国的网文小说翻译成英文或者其他语言的图书,不了解我们中国文化的人肯定不能有一个很好的体验感。而且我们中国有多年来形成的歇后语等,这些都不是很好翻译的,有些翻译过去就不是原来的那种语境了,文章的流畅度大打折扣,这也是导致中国网络小说在国外收到限制一个因素。不过,这么好看的中国网络小说,自然是有很多的外国人观看的。